謝謝動物們成為了我們的家人,撫慰了我們,豐富了我們的生命旅程。
-- 編輯台分享
「謝謝」這兩個字,何等美妙!
在我們為2013年重頭戲「荷蘭世界新聞攝影展」忙得如火如荼時,謝謝許維恕與快樂搖尾巴宣導認養協會的胡尤美帶著為流浪動物發聲的想法來找我們;謝謝她們訴說了許多不為人知的被認養動物的歡樂故事;謝謝許多全心全意照顧流浪動物的各地朋友們。在將這些美麗的人間事變成一個小展覽時,我們想到的第一個字也是「謝謝」─「謝謝你成為我的家人」。我們想要感謝的,是流浪動物們。
謝謝牠們成為許多人的甜蜜家人。
這甘美的甜蜜在本期特刊的每篇文中,我們全都嗅到了。謝謝許多朋友分享了各自對動物家人的愛之禮讚;謝謝所有行動派的參與者寄來的照片;謝謝所有自願來幫忙此展的男女老少;謝謝老天,給了我們生命、體力與腦力,還有愛,來完成更多溫暖與有意義的事。謹以維斯特在1855一段動人的結案陳詞「忠犬禮讚」,謝謝為動物們請命的朋友們所做的一切努力。
--
“Thank you”, what a lovely phrase!
Just as we were swamped with 2013 World Press Photo Exhibition from the Netherlands, Jenny Hsu and her friend Mayumi Hu approached us with the idea of giving voice to the voiceless — Taiwan’s homeless animals. Thanks to these two animal lovers, we heard so many touching tales of unsung heroes who opened their hearts and homes to these unwanted animals. We want to recognize all the animal rescuers everywhere for their selfless services. As we were weaving all these wonderful stories into a small exhibit, the first phrase that came to our mind was “thank you.”
Thank you, dear animals, for becoming such an integral member of many families.
The sweet joy of each adopted animal and their families is palpable in each story contained in this edition. A big thanks to everyone who shared their tender affection for animals through words and pictures. We also appreciate the volunteers of all ages whose contributions made this exhibit possible. Most of all, we thank God for granting us the energy, intellect and love as we continue our efforts to fill the world with more warmth and purpose. Lastly, we want to dedicate George Graham Vest’s “A Tribute to Dogs” to all those who are doing their best to improve the lives of animals everywhere.
留言列表