11 在去而不返以先  

我曾說:

我要謹言慎行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。

我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了,

我的心在我裡面發燙。我默想的時候,火就燒起來,我便用舌頭說話。

耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長!

你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。

各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。

世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。

主啊,如今我等什麼呢?我的指望在乎你!

求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。

因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。

求你把你的責罰從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。

你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!

耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!

因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。

求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。

—《聖經.詩篇》39

 

“I said,

I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

My heart was hot within me, while I was musing the fire burned; then spake I with my tongue,

Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is, that I may know how frail I am.

Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily everyman at his best state is altogether vanity. Selah.

Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry, hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.”

—Psalm 39

創作者介紹

Garden91季刊 │玉溪有容教育基金會發行

garden91 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()